2016年4月7日 星期四

[就是愛找碴] 精油正名運動


  我從以前就想寫一篇植物精油名稱刊誤,但實在很懶得提筆,尤其有些精油名稱在市面上已經流傳許久,大家也用慣了,我並沒有太多的理由要去改變大家習慣。

  但是呢!後來想想,台灣人實在也很強(只是不知道在強什麼),連個「安息香」因為這詞讓人感到有點害怕,所以都可以因為個人喜好把它改成「濃甜香」這什麼鬼玩意兒的翻譯,足可見植物「正名運動」實在也有他的必要。


  另外,就是以往許多台灣並沒有的植物,因為較缺少學者命名,或者比較少見,所以許多植物會從英文直接翻譯,但是這些翻譯多少會有問題,例如我們常講的茶樹,就常常讓人以為是我們常泡茶的茶葉所萃取的精油,所以這類精油名稱,我認為最好也需要正名。

  所以,我圖片列出的植物,我將在以後文章提到時,正式使用他的「正確名稱」,不過我還是會註明常用名稱,以免大家越搞越混亂。

  另外,我也會藉由勘誤表上的精油,以後先做介紹。敬請期待嘍~

補充:圖片有個小錯誤,就是暹羅木的學名黏在一起了!正確應該是:
Fokienia hodginsii
特此更正。

沒有留言:

張貼留言